|
| |||||||
التسجيل: مجاني | |||||
| |
![]() |
| | LinkBack | أدوات الموضوع | طرق مشاهدة الموضوع |
| |||
| :bsm-salam: ان شاء الله هذه هي الرساله الثالثه من رسائل شوفوا البجاحه اولا اريد ان اذكر الاخوه ببعض النقاط التي اتفقنا عليها الا وهي ان هذه الرسائل لخدمه ادامن البال توك باللينكات وتوفيرها لهم من غير تعب البحث , وتوفير الادله علي التحريف من المراجع المسيحيه الصرفه , ومحاوله توفير صور المخطوطات ان امكن مع اقوال الاباء ان وجدت. ويجب ان اعيد هنا نقطه هامه الا وهي اني لا اقدم بحث في هذه الرسائل , فقط اوفر اللينكات وصور المخطوطات والادله بصفه عامه ولكنني هنا لست بصدد الدراسه الكامله والرد علي ما قد يثار من ردود , ولكن الردود ان شاء الله سوف تكون في رسائل اخري ان شاء الرحمن . المهم نبدا في رساله اخري الا وهي رساله عن خاتمه انجيل مرقس ونبدا بسرد الادله علي ان هذه الخاتمه ليست صحيحه واصليه من المراجع العربيه ثم من الاجنبيه ثم من اليونانيه ثم اقوال الاباء ان شاء الله . مبدايا هذه النهايه الا وهي من 16:9 الي نهايه الانجيل هي موجوده في ترجمه الفان دايك المنتشره بين مسيحي مصر بصفه عامه ونطرح الان الدلائل علي ان هذه النهايه محرفه . 1)_ الترجمه العربيه المشتركه : نجد انها وضعت النص بين قوسين 9 [وبَعدَما قامَ يَسوعُ في صَباحِ الأحدِ، الي ويُؤيِّدُ كلامَهُم بِما يُسانِدُهُ مِن الآياتِ]. http://www.albishara.org/readbible.php وعلق في الحواشي بقوله ما جاء في الايات 9 الي 20 لا يرد في اقجدم المخطوطات صـ 86 والصوره هنا http://da3wah-4-islam.com/abn_elesla...moshtaraka.jpg 2)_ ترجمه الرهبان اليسوعيين : وضعت النص ولكنها علقت عليه في الهوامش قائله: المخطوطات غير ثابته فيما يتعلق بخاتمه انجيل مرقس هذه الايات 16:9 _ صـ 177 والصوره هنا http://da3wah-4-islam.com/abn_elesla...n-yaso3een.jpg هذا غير انه يعلق في المدخل علي الانجيل مرقس قائلا : وهناك سوال لم يلق جوابا : كيف كانت خاتمه الكتاب ؟ من المسلم به علي العموةم ان الخاتمه كما هي اللان 16 :9 _ 20 قد اضيفت لتخفيف ما في نهايه كتاب من توقف فجاءي في الايه 8 . ولكننا لن نعرف ابدا هل فقدت خاتمه الكتاب الاصليه ام هل راي مرقس الي ان الاشاره الي تقليد الترائيات في الحليل في الايه 7 تكفي لاختتام روايته . :clap: :clap: http://da3wah-4-islam.com/abn_elesla...yaso3eyeen.jpg صـ 124 يتبع ان شاء الله بباقي الشهادات الاجنبيه |
| ||||
| :bsm-salam: بعدما راينا الشهادات العربيه علي ان هذه القصه غير اصليه نننظر في بعض الشهادات الاجنبيه , والتي هي دائما اوضح واقوي . وهنا لابد ان نوضح ان لانجيل مرقس اكثر من خاتمه , الاولي تسمي الخاتمه الطويله وهي مدار الحديث وهي الموجوده في الفان دايك والتي يدافع عنها المسيحين عامه , واخري تسمي الخاتمه القصيره , وهناك مخطوطات تتوقف عند العدد 8 , وبجانب كل هذا هناك مخطوطات تضيف ماده جديده بعد العدد 14 , , بل وهناك ايضا مخطوطات وضعت النهايتين مع بعض ( علشان تريح نفسها والقارئ ه اللي يختار) فنقول حسبنا الله ونعم الوكيل . :17: :17: :17: وسوف نبدا ان شاء الله في سرد الادله , ويجب ان نلاحظ ان الخاتمه التي يدافع عنها المسيحيين الارثوذوكس وغيرهم غير موجوده في اقدم المخطوطات _سوف اضع مختصر للتعليقات في اخر السرد ان شاء الله _ ننظر في بعض التعليقات التي توضح هذا الاختلاف الشديد في هذه المخطوطات . 1) -ترجمه الـ English Standard Version او الـ ESV : وضعت النص بين قوسين 9[[Now when he rose early on the first الي by accompanying signs.]] وعلقت في الحواشي قائله : Some manuscripts end the book with 16:8; others include verses 9-20 immediately after verse 8. A few manuscripts insert additional material after verse 14; one Latin manuscript adds after verse 8 the following: But they reported briefly to Peter and those with him all that they had been told. And after this, Jesus himself sent out by means of them, from east to west, the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. Other manuscripts include this same wording after verse 8, then continue with verses 9-20 اي: بعض المخطوطات تنهي الانجيل بـ 16:8 والبعض الاخر ينهيه بالاعداد 9:20 بعد العدد 8 بعض المخطوطات القليله تدخل ماده اضافيه بعد العدد 14 , ومخطوطه لاتينيه واحده تضيف بعد العدد 8 ( واورد خاتمه هي نص الخاتمه القصيره التي اشرنا اليها ) بعض المخطوطات تضيف هذه الكلمات بعد العدد 8 ثم تضيف الاعداد( 9_20 )_ وهذه هي المخطوطات التي ضمت النهايتين . 2)-ترجمه الـ Good News Translation : وضعت النص بين قوسين [9 After Jesus rose الي that were performed.] وعلقت قائله : Some manuscripts and ancient translations do not have this ending to the Gospel (verses 9-20). أي : بعض المخطوطات والترجمات القديمه لا تحتوي علي هذه الخاتمه (9_20 ) _ووطبعا هي نص الخاتمه الطويله ونلاحظ انه في هذه الترجمه وضع نص الخاتمه القصيره ايضا بين قوسين بعدما وضع نص الخاتمه الطويله وعلق ايضا قائلا : Some manuscripts and ancient translations have this shorter ending to the Gospel in addition to the longer ending (verses 9-20). أي : بعض المخطوطات والترجمات القديمه تحتوي هذه الخاتمه القصيره للانجيل بالاضافه الي الخاتمه الطويله (9-20) 3)_ترجمه الـ New Living Translation : وضعت النهايه القصيره لانجيل مرقص دون ان تعدها وعلقت قبلها [Shorter Ending of Mark] ثم وضعت النهايه الطويله وعلقت قبلها [Longer Ending of Mark] وعلقت في الحواشي قائله : The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8. Other manuscripts include various endings to the Gospel. A few include both the “shorter ending” and the “longer ending.” The majority of manuscripts include the “longer ending” immediately after verse 8 اي: : معظم المخطوطات القديمه المعتمده لانجيل مرقس تنتهي عند اايه 8 , بعض المخطوطات تحتوي علي نهايات مختلفه للانجيل _ يقصد النهايه القصيره _. وعدد قليل منها _ أي المخطوطات _ تحتوي علي النهايتين الطويله والقصيره , السبه اللكبر تحتوي علي النهايه الطويله بعد العدد 8 ._طبعا هذه المخطوطات التي يسميها الاكبر هي مخطوطات ليسيت قديمه بالنسبه للتي لا تحتوي علي هذه الخاتمه الطويله . وعلقت ايضا قائله : Some early manuscripts add: And they excused themselves, saying, “This age of lawlessness and unbelief is under Satan, who does not permit God’s truth and power to conquer the evil [unclean] spirits. Therefore, reveal your justice now.” This is what they said to Christ. And Christ replied to them, “The period of years of Satan’s power has been fulfilled, but other dreadful things will happen soon. And I was handed over to death for those who have sinned, so that they may return to the truth and sin no more, and so they may inherit the spiritual, incorruptible, and righteous glory in heaven. اي:بعض المخطوطات القديمه تضيف ( واورد الاضافه التي تكلمنا عنها بعد العدد 14 ) Mar 16:14 د وننظر في تعليق الـ KJV 4)- ترجمه الـNew King James Version او الـ NKJV : وضعت النص وعلقت عليه قائله : Verses 9_20 are bracketed in NU-Text as not original. They are lacking in ****x Sinaiticus and ****x Vaticanus all other manuscripts of Mark contain the although nearly all other manuscripts of Mark contain them اي : ان هذه اللنصوص وضعت بين قوسين في الـ NU-TEXT تعبيرا عن انها ليست اصليه . وهو مفقوده في المخطوطه السينائيه والمخطوطه الفاتيكانيه , علي الرغم من انها تقرريبا في كل المخطوطات الاخري لانجيل مرقس موجوده فيها .(وهنا يجب ان ننبه علي ان المخطوطتين الفاتيكانيه والسينائيه هما من اقدم المخطوطات لانجيل مرقس وهما في القرن الرابع) وسوف نري ادله اخري علي ان هذه الخاتمه _اقصد الطويله _ ليست موجوده في المخطوطات القديمه 5)_ ترجمه الـ New American Standard Bible او الـ NSB : وضعت الخاتمه بين قوسين 9[ Now after He had risen early الي imperishable proclamation of eternal salvation.] وعلقت عليه في الحواشي قائله : Later mss add vv 9-20 اي : مخطوطات متاخره تضيف 9_20 ثم تعلق قائله : Mark 16:20 A few late mss and versions contain this paragraph, usually after v 8; a few have it at the end of ch اي : قليل من المخطوطات المتاخره تحتوي علي هذه القطعه _الخاتمه_ عاده بعد عدد 8 وقليل منها وضعت في نهايه الـ ch http://www.biblegateway.com/passage/...=16&version=49 6) _ ترجمه الـ New Life Version : وضعت النص بين قوسين 9 (*It was early on the first dayالي works they had power to do.) ولم تعلق في الحواشي وننظر في تعليق الـNIV 7)_ ترجمه الـ New International Version او الـ NIV : وضعت النص وعلقت قبل ان تورده قائله : ((The most reliable early manuscripts and other ancient witnesses do not have Mark 16:9-20.) اي : وده دليل تاني علي ان هذه الخاتمه المعتمدهة في ترجمه الفان دايك مش موجوده في المخطوطات القديمه معظم المخطوطات القديمه والمعتدم غ\عليها وبعض الشهادات القديمه لا اتذكر نهايه مرقس ... (8_ ترجمه الـ Amplified Bible : وضعت النص وعلقت عليه قائله : Some of the earliest manuscripts do not contain verses 9-20 اي : بعض المخطوطات القديمه لا يوجد بها 9_20 9)_ترجمه الـ New Century Version : [ 9 After Jesus rose from الي power to work miracles.] وعلقت قبل ان تورد النص قائله : Verses 9–20 are not included in some of the earliest surviving Greek copies of Mark. أي :الاعداد (9-20) غير موجوده في بعض النسخ اليونانيه القديمه لانجيل مرقس 10)_ترجمه الـ Holman Christian Standard Bible : 9 Early on the first day الي accompanying signs.] وعلقت قائله: Other mss omit bracketed text أي : بعض المخطوطات تحذف النص الموجمود بين قوسين 11)_ترجمه الـ The Message : 9-11[After rising from the dead الي the Message with indisputable evidence.] وعلق قائلا في الحواشي : Mark 16:19Mark 16:9-20 [the portion in brackets] is contained only in later manuscripts أي : النص الموضوع بين قوةسين موجود فقط في بعض المخطوطات المتاخره _ أي ليست القديمه _ وواضح من التعليق ان المخطوطات التي تحتوي علي هذه الخاتمه الطويله_ وهي مدار حديثنا والتي وضعتها ترجمه الفان دايك _ لا توجد في المخطوطات القديمه . وكملخص لهذه الحواشي والشهادات نورد ان انجيل مرقس ينتهي في بعض المخطوطات اليونانيه بالعدد 8_وهذا في معظم المخطوطات اليونانيه القديمه(امثال الفاتيكانيه والسينائيه)_ والبعض الاخر يتنتهي بالعدد 20 _وهي مخطوطات متاخره نسبيا_, والبعض الاخر ينتهي بخاتمه اخري تسمي الخاتمه القصيره . وبجانب كل هذا لابد ان نلاحظ انه في بعض المخطوطات توجد اضافه بعد العدد 14 . والذي يهمنا هنا هو الخاتمه الطويله لانها هي الموجوده في ترجمه الفان دايك وهذه الخاتمه غير موجوده في المخطوطات القديمه وبعض الشهادات القديمه ايضا _ سوفو نشرح هذا اكثر عندما نتناول اقوال الاباء واقتباساتهم. يتبع ان شاء الله بصور المخطوطات والنصوص اليونانيه بعون الله |
| ||||
| :bsm-salam: بعدما راينا العديد من الشهادات العربيه والاجنبيه علي ان هذه الخاتمه غير موجوده في جل المخطوطات , نستعرض اللان نوع اخر من الادله الا هو النصوص اليونانيه وصور المخطوطات , فنبدا ان شاء الله في استعراض الادله بعون الله وقدرته . 1)_ الموسوعه المسيحيه العربيه : اتت بالخاتمه القصيره والطويله بين قوسين MAR-16-9: [[αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη παρ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια MAR-16-9: [[παντα δε τα παρηγγελμενα τοις περι τον πετρον συντομως εξηγγειλαν μετα δε ταυτα και αυτος ο ιησους απο ανατολης και αχρι δυσεως εξαπεστειλεν δι αυτων το ιερον και αφθαρτον κηρυγμα της αιωνιου σωτηριας αμην]] الي MAR-16-20: εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων]] والاقواس واضحه تماما [[αναστας , [[παντα , αμην]] , σημειων]] http://www.albishara.org/readbibleg.php ملحوظه: في بعض الاحيان الرابط المباشر للنص اليوناني لا يعمل فلذك من الممكن ان ندخل من الرابط الاساسي ثم النص اليوناني ثم انجيل مرقس ثم الاعداد المطلوبه http://www.albishara.org/ 2) _ في قراءه 1881 Westcott-Hort New Testament للنص اليوناني : وضعه الخاتمه بين قوسين 9[[αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη παρ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=48&chapter=16&version=68الي 20εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων ]] ومن الواضح انه وضع بعدها نص الخاتمه القصيره ايضا بين قوسين [[παντα δε τα παρηγγελμενα τοις περι τον πετρον συντομως εξηγγειλαν μετα δε ταυτα και αυτος ο ιησους απο ανατολης και αχρι δυσεως εξαπεστειλεν δι αυτων το ιερον και αφθαρτον κηρυγμα της αιωνιου σωτηριας]] رابط اخر للنص اليوناني http://unbound.biola.edu/index.cfm?method=searchResults.doSearch 3)_ نص يوناني اخر : ايضا بين اقواس http://www-users.cs.york.ac.uk/~fisher/cgi-bin/gnt?id=0216 4)_ نص يوناني اخر : ايضا بين اقواس [[anastaV de prwi prwth sabbatou efanh prwton maria th magdalhnh, par hV ekbeblhkei epta daimonia http://www.greekbible.com/index.phpالي ekeinoi de exelqonteV ekhruxan pantacou, tou kuriou sunergountoV kai ton logon bebaiountoV dia twn epakolouqountwn shmeiwn.]] http://www.greekbible.com/index.php اذن يظهر من هذه القراءات للنصوص اليونانيه انهم يشككون في صحه هذه الخاتمه الطويله اقصد وربما يتبين هذا عندنا ننظر الي بعض التعليقات التي توضح غياب هذه الخاتمه عن كثير من المخطوطات وسوف نستعرضص اللان بعض التعليقات وارقام المخطوطات واسماءها يتبع ان شاء الله |
| |||
| إخوتى "ادعوا لى بالإخلاص" و"ابن الاسلام " أنتما رائعان جزاكما الله من فضله متابع وسأقوم بجمع المقالات كاملة بإذن الله فى كتاب مع صوره " لو أذنتما لى " تسجيل متابعة مرة أخرى |
| ||||
| :bsm-salam: بعدما عرضنا النصوص اليونانيه نتبعها اللان باذن الله بالتنويه علي ارقام المخطوطات واسماءها التي تغيب عنها هذا الخاتمه الطويله التي نحن بصدد التكلم عنها _ وهنا يجب ان انبه علي شئ انني سوف انقل المخطوطات التي تفقد هذه الخاتمه ولن اتناول الخاتمه القصيره او المخطوطات التي تحتوي الخاتمتين الطويله والقصيره لان هذا الامر يطول وليس له فائده في هذا الموضوع حاليا _ 1)_ بروس ميتزغر Bruce Metzger: وهو من اكبر علماء المخطوطات والقراءات ننقل شهادته من كتابهA Textual Commentary on the Greek New Testament (Stuttgart, 1971), pages 122-126 حيث يقول : The Ending(s) of Mark. Four endings of the Gospel according to Mark are current in the manuscripts. (1) The last twelve verses of the commonly received text of Mark are absent from the two oldest Greek manuscripts (א and B), from the Old Latin ****x Bobiensis (it k), the Sinaitic Syriac manuscript, about one hundred Armenian manuscripts, and the two oldest Georgian manuscripts (written A.D. 897 and A.D. 913) اي خواتيم انجيل مرقس : اربع خواتيم للانجيل حسب المخطوطات 1) اخر اثنا عشر عدد للنص المشهور للخاتمه _يقصد الخاتمه الطويله التي هي مدار البحث_ غير موجوده في اقدم مخطوطتين يونانيتين ( السينائيه =א والفاتيكانيه = B ( , و وتغيب ايضا من المخطوطه اللاتينيه القديمه Bobiensis (it k), و Sinaitic Syriac , و حوالي مائه مخطوطه ارمينيه , و واقدم مخطوطتين جورجيتين ( مكتوبه في 897 و 913 بعد الميلاد ) http://www.bible-researcher.com/endmark.html 2)_ رابط اخر يوضح ننفس المعني: ينقل تعليقا علي النص انه
مخطوطات تحذف هذه الخاتمه : السينائيه والفاتيكانيه والسريانيه والكوبتيه والاراميه والجورجيه ( مع ارقام مخطوطاتهم كلها بالتفصيل ) http://www.zhubert.com/bible?source=...ef=mark+16%3A9 وهكذا يظهر جليا ان هذا الخاتمه مفقوده في اقدم المخطوطات اليونانيه وحتي كثير من الترجمات يتبع بصور المخطوات واقوال اللاباءان شاء الله |
| |||
| :bsm-salam: اللان نستعرض صور بعض المخطوطات واهمها وهي صوره المخطوطه الفاتيكانيه والسينائيه ( بالطبع الروابط سوف تكون روابط من مواقع مسيحيه صرفه) 1)_الفاتيكانيه : ![]() ونلاحظ التعليق في الموقع المشار اليه هنا في هذا الرابط http://www.bible-researcher.com/vaticanus2.html وهو ****x Vaticanus Mark 15:43–16:8 (minus the longer ending) اي اي المخطوطه الفاتيكانيه مرقس 15:43 الي 16:8 ( ناقص الخاتمه الطويله ) |
| |||
| 2)_السينائيه : http://www.zhubert.com/obible/i-manu...ter=16&verse=9 http://www.zhubert.com/bible?source=sinai&verseref=mark+16%3A9 تدخل عليه ثم highlighted passages . والعلامه الصفراء تشير الي ان الخاتمه غير موجوده في المخطوطه 0 مع ملاحظه ان المخطوطه بها مكان فارغ اي انه كان من الممكن ان يضيف الخاتمه ان كان يعلم بوجودها. |
| ||||
| اقتباس:
منه لله الى اخترعها جزاك الله خيرا وبارك فيك وفى أقنومك الثانى لكن أرجو ألا تكثر من الأقانيم __________________ ![]() يسوع ذليل حامل صليبه هل هذا الذليل إله ؟ ![]() يسوع مصلوب والمصلوب ملعون ونجس والميت بأى طريقة نجس يا عاقلون هل هذا الذليل إله ؟ صحيح ذو العقل يشقى فى النعيم بعقله * وأخو الجهالة فى الشقاوة ينعم |
| ||||
| :bsm-salam: عاش: في القرن الثاني والثالث الميلادي وتتلمذ علي يديه القديس اوريجانوساعتذر اخوتي عن التاخر في اكمال الرسائل ولكن يعلم الله الظروف التي منعتني من اكمال الرسائل المهم نكمل ان شاء الله ما بداناه سويا في عرض الشهادات التي تدل علي التخبطفي اقوال الاباء الاولين للكنيسه حول هذه الخاتمه نبدا بعرض اسماء الاباء ثم الشواهد علي اقوالهم وشهادتهم 1)- اكلمندس الاسكندري: موطنه: الاسكندريه حياته: يعتبر القديس إكليمنضس أب الفلسفة المسيحية الإسكندرانية،وصفه المؤرخ يوسابيوس أنه "كان متمرنًا في الكتب المقدسة" ودعاه القديس كيرلس أنه "كان شغوفًا في التعلم"، "خبيرًا في التاريخ اليوناني". قال عنه القديس جيروم: "مجلداته المعروفة مملوءة علمًا وفصاحة، يستخدم الكتب المقدسة والأدب الدنيوي، فيرأيي أنه أكثر الجميع علمًا". كما وصفه المؤرخ سقراط: "كان مملوءًا من كل حكمة". 2)- اوريجانوس: موطنه: مصر بالاخص الاسكندريه حياته: لا يخفي هذا الاسم علي اصغر دارسي هذا العلم فهو العلامه العظيم , والقديس , والرجل الفولاذي وهو صاحب العمل الضخم ( الهكسابلا ) وهو الذي خصي نفسه من اجل الملكوت , وهو الذي راس مدرسه الاسكندريه وهو في ال 18 من عمره _ ان شاء الله سوف يكون هناك سلسله عن اباء الكنيسه واثبات انهم جميعا لم يومنوا بهذه العقيده ولا بنفس الكتاب الذي يومن به المسيحيين اللان _ عاش: القرن الثالث والرابع حياته:يُعتبر يوسابيوس القيصري أب التاريخ الكنسي ومؤسس فكرة نشرأقوال الآباء وكتاباتهم. يُعتبر عمله "التاريخ الكنسي" أساسًا قامت عليه مدرسةالمؤرخين الكنسيين في العالم كله عاش: القرن الرابع حياته:حبه للعلم والمعرفة يعتبر القديس إيرونيموس أوإيرينيموسأوجيروم St. Jerome من أعظم آباء الغرب في تفسيره للكتاب المقدس، له تراث عظيم فيهذا المجال مع مقالات نسكية وجدلية ضد الهراطقة ورسائل. ملحوظه: اني لن اتطرق الي المشاكل اللاهوتيه في عقيده الاباء ولاالي باقي شهاداتهم ولا اقوالهم لان هذا ليس موضوعي اللان . وسوف اكتفي بهذه الاسماء لضخامه منزلتها وقدم الزمان الذي عاشوا فيه وسوف انقل شهادات تدل علي ما ارمي اليه وهي تنتظم في شهادات ثلاث ( بروس ميتزغر ) موقع فيه دراسات عن النقد الكتابي ) ( الموسوعه المسيحيه الكاثوليكيه ) اولا: شهاده عالم المخطوطات بروس ميتزغر في كتاب A Textual Commentary on the Greek New Testament ( يقول: Clement of اي ان اكلمندس الاسكندري واوريجانوس يظهروا عدم معرفه بوجود هذه الاعداد ( يقصدالخاتمه الطويله مدار بحثنا) furthermore Eusebius and Jerome attest that the passage was absent from almost all Greek copies of Mark known to them. اي يوسابيوس وجيروم شهدوا ان المقاله ( الخاتمه ) غائبه عن معظم النسخ اليونانيهالمعروفه لديهم http://www.bible-researcher.com/endmark.htmlالفقرهالرابعه السطر الرابع والخامس ثانيا :ننقل نفس الشهادات من موقع اخر مختص بدراسه النقد الكتابي فيقول فيه
اي تحذف الاعداد 9الي 20 ( اليمين ) ثم اورد علي الشمال ارقام المخطوطات التي تحذفها واباء الكنيسه الذين يشهدون علينقصها فاورد منهم اوريجانوس و اكلمندس الاسكندري وجيروم واوسابيوس واباء اخرين ونفس الشهادات تنقل من موقع اكثر توثيقا ثالثا : موقع الموسوعه المسيحيه الكاثوليكيه باللغه الانجليزيه ونقل فيه نفس الكلام اعلاه مع ذكر كل المصادر من الكتب نفسها ولقد اسهب في التعليق علي جيروم ويوسابيوس بمصادرهم تحتعنوان IV. STATE OF الكلام فيها طيب جدا اتبع الكلام ببعض الشهادات ولكن بدون لينكات لانه تعذر علي الحصول علي لينكاتلها ولكم هذه الشهادات هي من الاهميه بمكان لان منها شهادات للاب متي المسكين ومنيس عبد النور وغيرهم وان شاء اله سوف اوثقها بارقام الصفحات بعون الله يتبع |
![]() |
| الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
| أدوات الموضوع | |
| طرق مشاهدة الموضوع | |
|
|